Search Item?
Translation adminIserbIserb profile picture

Translate & vote - from English to Deutsch


English phrase to TRANSLATE:
Polyglot Administrator applications may be used by other services of the same Polyglot Website, FOR INTERNAL USE ONLY. Do you agree that your personal information sheet be transferred to those services and/or to other Polyglot Administrators? I hereby certify that, to the best of my knowledge, all of the above statements are true and accurate. I understand that, should there be any misrepresentation in form and/or content of the above application, other than typographical errors, the application submitted shall be automatically disqualified and the applicant will be reported to all our services.
Vote for the best!

Votes: 0
Bewerbungen als Polyglot Administrator mögen für andere Dienste auf der Polyglot-Webseite benutzt werden, AUSSCHLIESSLICH ZUM INTERNEN GEBRAUCH. Stimmst du zu, dass deine persönlichen Angaben an die genannten Dienste bzw. an andere Polyglot-Administratoren übertragen werden? Hiermit bestätige ich nach bestem Wissen, dass alle obigen Angaben korrekt und fehlerfrei sind. Sollte in der obigen Bewerbung irgendeine irrtümlich falsche Darstellung in Form oder Inhalt - von Rechtschreibfehlern abgesehen - auftreten, ist mir bewusst, dass die Bewerbung automatisch zurückgewiesen wird und ich als Bewerber allen Polyglot-Diensten gemeldet werde.
Votes: 999
Bewerbungen als Polyglot Administrator mögen für andere Dienste auf der Polyglot-Webseite benutzt werden, JEDOCH NUR ZUM INTERNEN GEBRAUCH. Stimmen Sie zu, dass Ihre persönlichen Angaben zu diesen Diensten und/oder zu anderen Polyglot Administratoren übertragen werden? Hiermit bestätige ich nach bestem Wissen, dass alle obige Angaben korrekt und fehlerfrei sind. Sollte irgendeine irrtümlich falsche Darstellung - abgesehen von Rechtschreibung - im Formular und/oder in der obigen Bewerbung auftreten, ist mir bewusst, dass die übertragene Bewerbung automatisch zurückgewiesen und der Bewerber all unseren Diensten gemeldet wird.
Votes: 0
Polyglot-Administrator-Anmeldungen dürfen von anderen Dienstleistungen von derselben Polyglot-Webseite benutzt werden, NUR FÜR INTERNEN GEBRAUCH. Stimmst du zu, dass deine persönlichen Daten an diese Dienstleistungen und/oder an andere Polyglot-Administratoren übertragen werden? Ich bestätigte, dass, meines Wissens nach, alle der oben angegebenen Daten wahr und fehlerfrei sind. Ich verstehe, dass, sollte es irgendeine falsche Präsentation in dem Formular der oben angegebenen Anmeldung geben, abgesehen von Rechtschreibfehler, dass die abgesendete Anmeldung automatisch disqualifiziert und der Bewerber an alle Dienstleistungen gemeldet wird.

Guidelines for Translations

  • 1. Format
    Please follow the same format that is used in the English version, including punctuation and capitalization.

  • 2. Variables
    (Variables can be numbers, names, discussions or other contents of PolyglotClub.com)
    Variables within the brackets are in red, like {1} {2}. Please do not translate the variables.
    Example:
    English: {1} You have received {2} new messages
    French: {1} Vous avez reçu {2} nouveaux messages

  • 3. Links
    Terms that will become HTML links on PolyglotClub.com webpages are surrounded by brackets and colored red, like: this is [link1]PolyglotClub.com[/link1]. You should translate the words colored black, because they will actually be displayed. Please do not translate HTML links that appear in red.
    Example:
    English: Go to the [link1]main page[/link1].
    French: Aller sur la [link1]page principale[/link1].

  • 4. Do not translate those words
    Words or phrases surrounded by a [notranslate] tag should not be translated.
    Example:
    English: You can say: "[notranslate]Hej![/notranslate]".
    French: Vous pouvez dire : "[notranslate]Hej![/notranslate]".

  • 5. Formal and informal Translations
    Please submit the formal expression of the item. Avoid slang and impolite expressions.

  • 6. Glossary
    You will find here a Glossary to help you choose the right and consistent words when writing a translation. Please, feel free to edit this glossary with new words and languages.