Search Item?

Translate & vote - from English to Türkçe


English phrase to TRANSLATE:
Native speakers speak so quickly and fluently that learners often don't have the time to mentally break down the sounds, words, and meaning of what they're hearing—and even if they do manage it, the native speaker is usually on a whole other topic by then.
Vote for the best!

Votes: 0
Anadilinde konuşanlar çok seri ve akıcı konuştukları için genellikle öğrenenler ; sesleri , sözcükleri ve işittiklerinin anlamını zihninde toparlayacak yeterli süreye sahip olmazlar -bunu yapabilseler bile bu süre zarfında ana dilinde konuşan kişi çoğunlukla başka bir konuya geçmiş olur.
Votes: 0
Anadili konuşanlar o kadar hızlı ve akıcı bir şekilde konuşurlar ki, öğrenciler genellikle seslerini, sözcüklerini ve duyduklarının anlamını zihinsel olarak parçalama zamanına sahip olmazlar - ve onu yönetseler bile o zamana kadar anadili konuşmacı genellikle diğer bir konuya geçer.
Votes: 0
Anadili konuşanlar o kadar hızlı ve akıcı bir şekilde konuşur ki, öğrenciler seslerini, sözcüklerini ve duyduklarının anlamını zihinsel olarak parçalama zamanına sahip olmazlar - ve onu yönetse bile o zamana kadar diğer konu.
Automatic translation from Googleoogle

Guidelines for Translations

  • 1. Format
    Please follow the same format that is used in the English version, including punctuation and capitalization.

  • 2. Variables
    (Variables can be numbers, names, discussions or other contents of PolyglotClub.com)
    Variables within the brackets are in red, like {1} {2}. Please do not translate the variables.
    Example:
    English: {1} You have received {2} new messages
    French: {1} Vous avez reçu {2} nouveaux messages

  • 3. Links
    Terms that will become HTML links on PolyglotClub.com webpages are surrounded by brackets and colored red, like: this is [link1]PolyglotClub.com[/link1]. You should translate the words colored black, because they will actually be displayed. Please do not translate HTML links that appear in red.
    Example:
    English: Go to the [link1]main page[/link1].
    French: Aller sur la [link1]page principale[/link1].

  • 4. Do not translate those words
    Words or phrases surrounded by a [notranslate] tag should not be translated.
    Example:
    English: You can say: "[notranslate]Hej![/notranslate]".
    French: Vous pouvez dire : "[notranslate]Hej![/notranslate]".

  • 5. Formal and informal Translations
    Please submit the formal expression of the item. Avoid slang and impolite expressions.

  • 6. Glossary
    You will find here a Glossary to help you choose the right and consistent words when writing a translation. Please, feel free to edit this glossary with new words and languages.